prover

I Proverbi Regionali

Proverbi Marchigiani Regione Marche

  • A chiacarà nun zze sbùgia un còrnu. Non si possono risolvere i problemi con le chiacchiere.
  • A discóre 'n'è fadìga. Parlare non è faticoso (ma passare ai fatti sì).
  • Arechiude lu struole quanne è scite li puorche. Richiudi il recinto quando i maiali sono fuggiti (Cerchi di rimediare alla tua negligenza).  
  • Cento misure e 'n tajo solo. Cento misure e un solo taglio (cioè, valutare bene e agire con sicurezza).
  • C'hai lo pà e le legne? Lassa che négne. Se hai il pane e la legna, lascia che nevichi.  
  • Chi ha i dent, 'en c'ha 'l pan; chi ha 'l sacc, 'en c'ha 'l gran. Chi ha i denti, non ha il pane; chi ha il sacco, non ha il grano.
  • Chi 'llêa un porcu, lu 'llêa grassu; chi 'llêa un fiju, lu 'llêa mattu. Chi alleva un maiale, lo alleva grasso; chi alleva un figlio lo alleva matto.  
  • Chi se rpija de voti, môre de prece. Chi si rimette in salute facendo voti, muore pregando.  
  • Chi va a lettu co' li cà, se rlêa co' li purgi. Chi va a dormire con i cani, si sveglia con le pulci.
  • Chi vo' padì le pene dell'inferno, l'estade a Jesi, a Cingoli l'inverno.Chi vuole patire le pene dell' inferno , passi l'estate a Jesi e l'inverno a Cingoli.
  • De prepotendi ce n'è tre: chi non c'ha cósa, lu papa, lu rre. Di prepotenti ce ne sono tre: chi non ha niente, il papa, il re.
  • È fadìga a fadigà. Lavorare è faticoso.
  • El male non s'agura mango ai cà. Il male non si augura neanche ai cani (cioè neanche ai nemici).
  • El Signore manna 'l freddo secondo i panni. Il Signore mette alla prova ciascuno secondo le sue capacità.
  • El zzumàru carégia el vì e béve l'aqua. L'asino trasporta vino e beve acqua (Lo stupido non sa approfittare di quello che fa).
  • ' En t'lamentà: ogni calc tel cul t'fa gì avanti d'un pass. Non ti lamentare: ogni calcio nel sedere ti fa andare avanti d'un passo.
  • Febbraio dal corto culo, sci s'arvolta è peggio de 'n mulo. Febbraio   è il mese più breve, ma se il tempo è brutto è anche il mese peggiore.
  • Invidia d'amigu è 'l pègiu nemìgu. L'invidia di un amico è il peggior nemico.
  • I quadrì 'gna tenélli a conto quanno c'è; quanno nun c'è, se tiè a conto da per lóra. I soldi vanno conservati con cura quando ci sono; quando non ci sono, si conservano da soli.
  • I quadrì manna l'acqua per l'insù. I quattrini fanno andare l'acqua all'insù (Coi soldi si può far tutto) .
  • La 'atta frettëlusa fecë li mescittë ciéchë. La gatta frettolosa partorì micetti ciechi.  
  • L'agnello màgiolo póccia da du' pegore, quello rùstigo manco da la madre. L'agnello mansueto poppa il latte da due pecore, quello indocile nemmeno da sua madre.  
  • La pègora che sbela perde 'l boccó. La pecora che bela perde il boccone (cioè, chi vuol mangiare non deve parlare).
  • La prèdiga e la pulenta è fatte pei cuntadì. La predica e la polenta sono fatte per i contadini.
  • La trippa satolla non conosce la svuta. Chi mangia sempre (cioè la pancia satolla) non concepisce la fame (cioè la pancia vuota).  
  • Le vasse pe' li mariti, le arde va a ccoje li fichi. Le donne basse sono fatte per sposarsi, quelle alte per andare a cogliere i fichi.
  • Lu sparagno nun è mai guadagno. Il risparmio non arricchisce.
  • Mare mòssu, bufi a tèra. Se il mare è mosso, crescono i debiti dei pescatori (perché non possono lavorare).
  • Mejo 'n tristo campà che 'n bel morì. È meglio vivere male che morire bene (cioè, è sempre preferibile vivere).
  • Mejo puzà de vì' che de ojo santo. È meglio essere ubriachi (puzzare di   vino ) che morti (puzzare di olio santo).
  • ' Na breccia vertiga un caro. Un sassolino fa rovesciare un carro (cioè, basta poco a cambiare le cose).  
  • Ne sa più un cojó a casa sua che cento saputi a casa d'ardri. Sa più cose uno stupido in casa sua che cento saputi in casa di altri.  
  • Non se môe foja che Dio non voja. Non si muove neanche una foglia se Dio non vuole. 
  • Nun fà del male, ché è peccado Nun fà del bè, ché è spregado. Non fare del male, perché è peccato Non fare del bene, ché è inutile.  
  • Parole de vocca, sassate de mà: dopo lassate 'n ze pòle rpijà. Le parole dalla bocca, le sassate dalle mani: dopo averle fatte uscire non si può rimediare.
  • Poc pan 'en leva la fam, poca legna 'en fa el foch. Poco pane non toglie la fame, poca legna non basta a fare un fuoco.
  • Pô' tené lo grà che spica? Cuscì la vocca che non dica. Puoi impedire al grano di mettere le spighe? Così alle persone di parlare (di affari altrui).
  • Quadrini e santidà chi ce l'ha nu' lo dice, chi lu dice nun ce l'ha. Soldi e santità chi li ha non lo dice, chi dice di averli non li ha.
  • Quannë lu puorchë è satùllë capota la trocca. Il maiale, quando è satollo, rovescia la mangiatoia.
  • Quanno lu cielu non frutta, non frutta manco la terra. Quando il cielo non frutta (piove), non frutta nemmeno la terra.
  • Rësparagna, rësparagna: 'rriva lu sórrechë e së lu magna. Risparmia, risparmia: arriva il topo e si mangia tutto.
  • Robba de cambagna, è cojó chi no' la magna. I prodotti della campagna, è stupido chi non li mangia.
  • Sa 'na mantella 'en 'i ce scappa manch 'na bretta. Da un mantello non ci ricava nemmeno un berretto.
  • Santo in chièsa, diâolo in casa. Buono fuori, cattivo in famiglia.
  • Sei ore un corpo, sette ore un porco. Chi dorme più di sei ore è un animale.
  • Sèmë tutta 'na gente, ma nën sèmë tutta 'na mende. Siamo tutti della stessa razza, ma non abbiamo tutti le stesse idee.
  • Se pija moje pe' godé, l'annu dopo scimo 'n tre. Se un uomo si sposa per godere, entro un anno ha messo incinta sua moglie.
  • Un pezzo cûre 'l cà, un pezzo cûre 'l lepro. Un po' corre il cane, un po' corre la lepre (cioè: a turno, tocca a tutti).